今日の仕事帰り、ipodでこの曲が流れてきた。
なんか、疲れていたせいか、この曲を聴いて涙が出てきた。
学生のコロは意味もわからず聞いていたが、最近だいぶわかるようになってきた。
ジェームス・テイラーはこのころ精神を病んでいて、おなじ病院のスザンヌと仲良くしていた。
そのスザンヌが突然なくなって、この曲を書いた由
’70sによくFENでかかっていた。 ベトナムで戦うアメリカ兵に受けた模様。
親密な人が突然なくなった(戦死した)時の喪失感をよく表現しているとオモワレ。
いつもは脱力系だが、疲れているときは重たいトド父さんでした。そういう時もあっていいよね?
【ヘタな翻訳スマソ】
Just yesterday morning, they let me know you were gone.
今朝たったいま、あなたが死んだと知らせが入った。
Suzanne, the plans they made put an end to you.
スザンヌ、彼らは最後の見送り(葬式?)をしようと計画している。
I walked out this morning and I wrote down this song,
俺は今朝、ぼうぜんとして歩き出し、この曲を書いた。
I just can’t remember who to send it to.
俺はダレがこの曲をあんたに送ったらいいのかわからない。
I’ve seen fire and I’ve seen rain. I’ve seen sunny days that I thought would never end.
俺は業火も見たし、豪雨も見てきた。 いつまでも続く天気のいい日も見たことがある。
I’ve seen lonely times when I could not find a friend, but I always thought that I’d see you again.
友達がだれも見つからない長い一人ぼっちの時間も経験したけど、あんたにまた会えると信じていた。
Won’t you look down upon me, Jesus, You’ve got to help me make a stand.
神様、俺を上から見下ろさないで、ここから立ち上がれるように助けて下さい
You’ve just got to see me through another day.
そして、ただ俺に今日を忘れ、別の日が見れるようににして下さい。
My body’s aching and my time is at hand and I won’t make it any other way.
俺の体も痛んできた、自分の時間も近い
Oh, I’ve seen fire and I’ve seen rain. I’ve seen sunny days that I thought would never end.
おー俺は業火も見たし、豪雨も見てきた。 いつまでも続く天気のいい日も見たことがある。
I’ve seen lonely times when I could not find a friend, but I always thought that I’d see you again.
友達がだれも見つからない長い一人ぼっちの時間も経験したけど、あんたにまた会えると信じていた。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です